Pour une identité alsacienne ouverte sur l’Europe et le monde

Je dis oui, clairement et avec enthousiasme, aux sonorités de notre dialecte, au génie métaphorique de cette langue menacée par l’uniformisation.

Je suis absolument convaincu que les Alsaciens devraient mieux connaître et pratiquer la langue standard de leurs voisins allemands. Pas seulement pour des considérations économiques. A cause de l’histoire commune aux peuples rhénans.

J’aimerais aussi que ces voisins de l’autre rive du Rhin se mettent davantage au français. Parce que cette langue nous vient du monde romain et que les Germains en avaient accepté l’influence, surtout les populations qui auront été les plus fortement romanisées.

J’approuve donc le rassemblement organisé à Strasbourg, hier samedi 31 mars, par les partisans du bilinguisme et les défenseurs de l’identité alsacienne. Je n’ai pas pu me joindre à eux parce que je me trouvais à Paris pour une journée de formation en vue des élections législatives.

Je leur dis aujourd’hui mon soutien et aussi mon regret de ne pas être un dialectophone irréprochable. J’ai une excuse : mes parents n’ont pas voulu me transmettre leur langue maternelle, parce qu’ils se sont conformés jusqu’à l’extrême aux consignes en vogue en ce temps-là (les années 1950) et notamment à cet imbécile slogan : « Il est chic de parler français ».

Juste un  petit bémol, à propos de cette protestation strasbourgeoise. Sur la photo des DNA, on voit beaucoup de drapeaux rouges et blancs. Ce sont les couleurs de l’autonomisme alsacien. Quand les drapeaux sont agités pour des idées ou des revendications sociales, pas de problème. Quand ils symbolisent une tendance au repli, ils m’inquiètent. Je crois profondément que l’heure n’est plus à l’émiettement, mais aux libres fédérations. Je préfère l’unité dans la diversité à l’identité jalouse qui s’exacerbe jusqu’à se fermer aux autres différences.

Europe Ecologie-Les Verts et le Parti Socialiste sont d’accord sur ce point : les deux formations appellent à la signature de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires.

 

Si vous avez, amis (ou ennemis !) lecteurs, un peu plus de temps que d’habitude, lisez donc cet extrait de mon avant-dernier opus, intitulé Rhapsodie alsacienne (Editions Bastberg, 2010).
J’y raconte mon premier contact avec le dialecte alsacien de la vallée de Thann. 
C’est ici
:  Un accueil alsacien